Bob Dylan's 115th Dream / Bringing It All Back Home / 1965Well, I got back and took The parkin' ticket off the mast I was ripping it to shreds When this coastguard boat went past They asked me my name And I said, "Captain Kidd" They believed me but They wanted to know What exactly that I did I said for the Pope of Eruke I was employed They let me go right away They were very paranoidNot a real person, just a jokey made up name. Eruke is Greek for restrain, curb, hold back. The Pope of Restraint. The song, Bob Dylan's 115th Dream, aka Bob Dylan's Later Dream, is not about restraint!
From: routhier@tiac.net Date: Thu, 04 Jun 1998 17:55:46 -0400 To: karlerik@monet.no Subject: Pope of Eruke ... The actual pronunciation on the record is Uruk, as if 'your-ook', in phonetic English. I post the following refferring to Gilgamesh and Uruk, as it is probably what Dylan was referring to. The tale is classic and is written in poetic verse. Dylan doubtlessly was aware of it and likely had read it. that could possibley be investigated. But it makes much more sense that Bob was referring to the powerful shephard/king Gilgamesh in his '115th Dream' re-history lesson, than a translation of the Greek word for restraint. Curiously, Gilgamesh's city is anything but restrained. Whether this was an ironic pun in the Gilgamesh tale is for etymological scholars to figure out. (As far as the 'official' spelling in the 'Bob Dylan - Lyrics and Drawings' book as criteria for investigation, we all know the Bob has been notoriously lackadasical with checking it and has been inconsistant with different versions of songs. In other words, many mistakes have been included in it.) William Routhier